推荐阅读

这样开口跟国际友人聊春节吧

春节来了,有机会跟国际友人聊天的小伙伴记得多向他们传播咱们的春节习俗和中国文化。为了帮助那些不知道怎样用英语地道表达春节习俗的同学们,外交圈特地为大家整理了一份详细的春节习俗表达。

 这样开口跟国际友人聊春节吧.jpg

年前准备(Preparation)

 

扫尘(Cleaning)

 

When the Spring Festival comes, every family will clean the house, which means people wishing to establish new aspirations

 

贴春联 Paste up/stick spring couplets/scrolls)

 

Chinese characters that are auspicious for the coming year are generally written on two pieces of red paper with ink and a brush, and glued by the sides of the doors.

 

贴福字 Paste up/stick the character of fu)

 

The character "fu", or "happiness" is usually written on red diamond-shaped posters. They are usually stuck upside down on the doors. This is because the Chinese character dao (upside down) has the same sound as another dao, which means "arrive". Placing fu upside down symbolizes the arrival of happiness.

 

过年习俗(Custom )

 

放烟花/鞭炮 (Set off fireworks/ firecrackers )

 

Chinese traditionally set off fireworks during the Spring Festival, in the belief that this helps scare off the Nian (A monster)and brings good fortune at the beginning of the year and good luck throughout the year.

 

压岁钱/红包(Lucky money/ red envelop)

 

For many young people, Chinese new year is just as much about yasuiqian — money in red envelopes traditionally given to children. On the Chinese mainland, kids get red envelopes at home from their parents and relatives. In Hong Kong, it is also customary to give Lai See (利是), a gift of money, to anyone in your personal service, such as nannies and cleaners.

 

 

拜年(Pay lunar New Year’s calls/visits; give Spring Festival greetings)

 

It's important that you pay relatives and friends a new year's call during the holiday. This is done at people's homes from New Year's Day to the 15th day, or the Lantern Festival. People give each other best wishes and gifts. This is also a time for the younger generation to bow or kowtow to the elders for health, good fortune, work, and so on and to get a red package in return.

 

过年禁忌(New Year taboos)

 

语言禁忌“失败,死亡,疾病”

 

Words can reflect New Year taboos. People tend to, for example, avoid negative words, such as "failing", "dying", and "illness" during New Year's celebrations.

 

打破器具的禁忌

 

Breaking a dish is another taboo in some places, because it implies that you will not have a thing to eat.

 

打扫卫生禁忌

 

People do not carry the garbage out or clean the house on New Year's Day or for the rest of the Spring Festival holiday, for fear of sweeping away good luck.


免责声明:《成交技巧》栏目所发布的分享文章不做任何商业用途,均来源于网络或平台用户发布,只供用户免费浏览参考,访问者可将本网站提供的文章用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,同时应遵守著作权法及其他相关法律的规定,不得侵犯相关权利人的合法权利。如果文章相关内容原作者不愿意在本网站刊登内容,请及时通知本站,予以删除。如涉及版权问题或删帖,请联系邮箱:data@trademanager.com,一旦确认,将在2个工作日内删除

  • 打印
  • 关闭
外交圈公众号

扫码关注【外交圈】公众号

为什么要关注【外交圈】公众号?

快速查询买家邮箱

快速查询海关编码

快速查询外贸干货